日漫台灣出版社怒吼:別再問哪裡有「漢化」,我們只有「授權翻譯」

日漫台灣出版社怒吼:別再問哪裡有「漢化」,我們只有「授權翻譯」

主要出版日本漫畫和輕小說的台灣國際角川書店,因網民經常在其Facebook專頁留言查問,在那裡有「漢化」版本,或是那些作品可以在網上能看到,其Facebook管理員昨日(10月5日)特別以一個大「怒」字,以表達其憤怒和不滿。 

角川的專頁管理員指,那些在網上看到的「漢化」電子版作品,通通叫做「盜版」。又指不明白為何有人會覺得官方會提供那些資訊,要求網民不要再問。 

該管理員又指,角川並不會「漢化」某某作品,而是會「取得授權」、「翻譯」和「出版」。 

有網民留言認為,「台灣青少年著作權觀念薄弱程度可謂前無古人後無來者。」也有網民表示,支持正版小說。


(圖片來源:台灣角川面書截圖)