資深球評人甚少詞窮

資深球評人甚少詞窮



昔日中學時代,中文科一向以範文主導,到去到預科階段,中國語文及文化科的實用文考試,更加以「中Point」為目標,所以港人的中文修詞能力一直欠佳,用字亦單調,簡單來說就是詞窮。

過往一直以為,文字只要能夠清楚交代件事,就已經及格,毋須花巧,完全不察覺何謂詞窮,但在主流傳媒工作過後,見到文字經老總大幅度修改之後,確實變得清楚易明,而且用字多變,就知原來自己也是詞窮一族,特別是看到老總不悅的表情,就知要學要改的實在太多。

老總並非篤信方法論,做細的就只能夠從中學習,希望從中得到結論,其中一個最先學懂的招數,就是同一件事,要懂得用不同詞彙去表達,否則文章就會變得千篇一律,無可讀性。

如何可以用不同詞彙表達同一件事?球壇中人可算是專家中的專家,例如吹罰十二碼,可以寫成「判處極刑」、「球證直指十二碼點」,主理十二碼的球員,就被形容為「劊子手」。又例如有球員領紅牌,打少個的一方可以被形容為「十人應戰」、「人少打人多」,上半場完結就可寫成「返入更衣室」,進入下半場,文字上就可以表達成為「換邊後」。至於由一眾講波佬合力創作的一系列足球述語,更加是數之不盡,所以資深的球評人及足球編輯都甚少詞窮。

又以圍棋人機大戰為例,人工智能程式AlphaGo連贏柯潔三場,究竟可以有多少種寫法,去交代這個結果呢?「連贏三場」以外,大家可以用「三戰全勝」、「連下三城」,通俗一點可以用「三炒」,如以柯潔為主體,最直接可以寫成「連輸三回合」,想抽曼聯水可寫成「柯潔圍棋又輸一場」,至於「三戰皆北」亦是過往常見的表達,豈料今時今日,原來已經有人看不明白何謂「敗北」,就是打不過轉背而逃。

純粹是因為詞窮學識不足,而出現誤會,只要虛心學習,就尚且有得救,但近年在網絡上卻出現大量「匪語獵巫」,只要你用字稍為古典,用了一個比較少用的詞彙,又或者是使用簡稱,就會指責你是用匪語,盲目要求用口語表達,這不單是不學無術,而且是走火入魔,奈何這班「匪語獵巫」卻仍然不斷出醜,貽笑大方。