百佳屈臣氏現「費列羅」 原來係金莎

百佳屈臣氏現「費列羅」 原來係金莎


在自由行迫爆各區的今日,相信除了農曆新年期間,大家平時都曾經在各間超級市場及便利店,看到以金莎朱古力禮盒砌成的圍牆。本報今日(1月12日)發現,李嘉誠旗下的百佳超級市場和屈臣氏,在排列金莎禮盒的貨架上,大字標明「費列羅」,疑為討好來自大陸的自由行和水貨客。

根據本報拍得的照片,百佳和屈臣氏的價錢牌均以「費列羅」行頭,之後才出現香港人熟悉的金莎。本報記者其後再走訪惠康、萬寧,以及水貨客至愛的價真棧,均沒有使用「費列羅」的名稱。

其實金莎原名為 Rocher,而「費列羅」是其製造商 Ferrero 的普通話譯音,大陸民眾習慣使用「費列羅」來稱呼該款朱古力,而香港則一直沿用金莎,就算是台灣,也是使用金莎之名,「費列羅」並不流行。

不獨香港的超級市場,就是香港的傳媒,在報道新聞時也愈來愈多採用大陸之譯名。港台在昨晚一則有關法國反恐大遊行的新聞中,提及示威者抗議恐怖份子襲擊《查理周刊》而舉起「我是查理」(Je suis Charlie)示威標語時,竟將「查理」譯為「沙爾利」,叫港人摸不著頭腦。