泰國內閣昨日通過皇家學會提案,首都曼谷的英文名稱從Bangkok正名為Krung Thep Maha Nakhon,引起了熱烈討論。泰國政府今日(2月16日)澄清,Bangkok仍會繼續使用,亦會被承認。
泰國內閣通過泰國皇家學會的提案,將曼谷的英文名正名為Krung Thep Maha Nakhon。不過新名稱不會馬上生效,將有專責委員會負責監督相關作業,並由外交部協助。
曼谷英文名稱要正名掀起熱烈討論,當地Twitter首位的標籤就是Krung Thep Maha Nakhon。由於討論太熱烈,泰國總理府副發言人拉差達澄清,Krung Thep Maha Nakhon只是用在官方文件上,Bangkok仍然會出現在文件中,會以括號的形式標註。
泰國皇家學會也在Facebook發文,指Krung Thep Maha Nakhon和Bangkok可以同時使用,兩個名稱都會被承認
泰國人稱呼曼谷不使用Bangkok,而是泰文的Krung Thep Maha Nakhon,有些更簡短的則稱Krung Thep。
事實上,曼谷的泰文原名非常長,Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit,意譯為「帝釋天旨述、工巧天神築,天子御駐,極宮浮出,九玉樂都,宏偉盛處,金湯天固,玉佛永屬之天神京都」,是全世界名稱最長的首都,多達167個拉丁字母。